07ad8b9315c41a226b8728ea9ed0b524.jpg  

早前翻的2003角色台詞,也在這邊放一下吧,
結果當時的03也沒翻完~噗
直接斷頭了~

畢竟網路上沒日文資料整個就軟很大啊~
到現在日打還是跟烏龜一樣,

最近又試了試,


發現無蝦米對日打影響還蠻大的
因為已經很習慣拆字型法而非拼音拆法了,
所以看到像"目" 的日文,這個該打"me"的,結果就會很順的按成無蝦米拆法"mo"…
其他慘況族繁不及備載…

結果當時最後也只翻了兩隊而已~ 噗
以下原文修復加小修改: 


 演出系台詞 

登場:
「うふっ、らくしょ~かもッ!」
「恩哼、看來會很輕鬆呢!」

登場(對舞):
「すぇったい、負けない」
「絕對、不會輸的」
挑釁:
「かかってきなさ~い」
「請放~馬過來吧」

勝利(B):
「まりんにを任せッ」
「交給瑪琳吧」

勝利(C):
「ズルしてないモンッ、正々堂々だもん」
「我可沒有耍詐喔、可是光明正大的!」

交代:
「早く早くゥッ」
「快點快點」

受身:
「なんのっ」
「什麼啊」

緊急迴避:
「ヤバイって」
「不好」

Final Down:
「マジでぇ~~ッ!?」
「真的假的~!?」





 攻擊系台詞 

ベニサンリ(6B):
「げっちゅ!」
「逮到你了!」

スズメバチ(26P/J任意方向AC):
「ぃヤッハーッ!」
「呀哈!」

オニグモ(24P):
「怪我するよーン」
「要受傷囉唷」

ドクサンリ(26K):
「やっちマスっ!」
「打到了!」

カゲロウ(2626k):
「いただきっ」「ハートをゲ~ッツ!」
「要來囉」「正中紅心!」

ジョオウバチ(J2626P):
「マキシマム!まりり---ん!」
「火力全開!瑪琳---!」

ミヅチ(2626AC):
「バカ---ッ!!」
「磅鏘!!」




 勝利Message 

汎用:
「だから言ったでしょ?まりんに、を.ま.か.せ、で」
「所以不是說過了嗎?就.交.給.瑪.琳.吧」

汎用:
「反則じゃないって! これかアタシの戦い方なの!」
「我可沒有犯規喔! 這就是我的戰鬥方式!」

汎用:
「いったいなぁ、もぉ~!!血が出てるしぃ。キミのせいだゾ!」
「好痛啊、真是的!都流血了啦。都是你的錯啦!」

汎用:
「ナイフに、ハンマ-次にい...次は何で戦って欲しい?」
「刀子、槌子-接著是…接下來你希望我用什麼來戰鬥呢?

對墮龍、蕾歐娜:
「あのさ-、もっと明るくできない?人生他楽しんだ人の勝ちだよ?」
「那個、不能再開朗一點嗎?一生過得快快樂樂的人才是贏家喔?」

對陳可漢、Maxima:
「ちょっどぉ!そんなモン使って、ケガでもしたらど-すんのよ!」
「等一下!竟然用那種玩意、若是受傷的話是要怎麼辦啦!」

對金、舞、瑪莉:
「もうそろそろ引退かんがえたら?オバ......もとい、お姉さま♥」
「是不是也差不多時候該引退了呢?歐巴…以前的大姐姐們♥」

對真吾:
「キャハハッ♪ キミって面白いね!名前なんていうの?」
「哈哈哈♪ 你這傢伙真是有趣呢!名字叫什麼來著?」

 



 

02.JPG

 

不要說一次一隊了,打一個人我就要仆了( ̄ー ̄;)
(E大果然有猛~)
口語對話都是平假片假切來切去,
光輸入法切換就要被搞死了…(/‵Д′)/~ ╧╧
日文輸入果然苦手…
不知道日本人輸入法是否也是用微軟的這個?
還是有其他更快的輸入法?

我對老角色比較沒興趣XD
因為中日文資料都還蠻齊全的~不管是書還是網路上的資料。
(以前的青文就肝心XD)
不過從2000以後資料的就不好找了,
就算日文的網路上也找不到啊Q___Q
不然就是東缺西漏~

很喜歡瑪琳~有愛所以打一打XD
小道具很多,調皮的傢伙>w<
03強得亂七八糟!XI就變得沒那麼突出了…
嗆以前的大姐姐們還蠻好笑的XD


arrow
arrow

    karasless 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()