7_28135_6ad42ac9c691a30.png
 VS 
7_28135_520c6f039bf9f3b.png

飼い慣らされた狼はすでに狼ではない
・・・・・・ただの駄犬だ

被飼養慣的狼已經不能稱之為狼,
……只不過是條雜種狗罷了。

  テリー  

Hey! 俺が狼か犬か・・・・・・
自分で確かめてみたらどうだ、ヤガミ?

泰瑞

Hey! 我到底是匹狼還是條狗……
自己來親自驗証看看如何,八神? 

生き延びるチャンスをやったつもりだったが
・・・・・・物好きな野良犬だ

打算放棄能夠苟延殘喘的機會嗎,
……真是條好事的野狗啊。

 

 


 

 

7_28135_6ad42ac9c691a30.png
 VS 
7_28135_9dc2565078b7cbb.png

アンディ

炎を失ったとはいえ、やはりあなどれないな
恐るべき殺気だ、八神庵・・・・・・!

 安迪 

即使喪失了火焰,果然還是不能小覷啊,
令人恐懼的殺氣,八神庵……!

今の俺と出会うとは運がなかったな
・・・・・・全身を切り刻まれ、苦しみぬいて死ね!

此刻碰到我算你不走運,
……會把你全身切碎,痛苦至極而死!

アンディ

不知火骨法は影をも斬る!
八尺瓊流が相手でも後れは取らない!

安迪

不知火骨法就連影子都能夠斬斷!
就算對上八尺瓊流也絕不會落於下風!

 

 


 

 

7_28135_6ad42ac9c691a30.png
 VS 
7_28135_b01fe770aeb4bd4.png

炎を失った俺ならくみしやすいと思ったか?
・・・・・・だとすれば救いようのない馬鹿だな

認為我失去火焰之後就能輕鬆把我撂倒嗎?
……若真這麼想的話實在是個無藥可救的蠢材啊。

 ジョー 

何いってやがんだ? 炎があろうとなかろうと
陰気なバンドマンなんざ俺の敵じゃねーよ!

東丈

在說什麼東西啊?  管你有沒有火焰,
玩樂團的陰鬱傢伙根本就不是我的對手啊!

ジョー

真の天才の前じゃァな、その程度の違い
たいしたことあァねえんだよ!

東丈

在真正的天才面前,那種程度的差別
根本不值一哂啊!

騒々しい男だ・・・・・・
・・・・・・そろそろ死ね

真是聒噪不休的男人啊……
……差不多時候去死了。 

 

 


 

 

7_28135_d29fc8c06acebde.png
 VS 
7_28135_520c6f039bf9f3b.png

マチュア

いらっしゃい、そこの狼さん
あなたの知らない世界を教えてあげるわ

瑪裘亞

歡迎蒞臨,這位餓狼先生,
讓我介紹你你所不知道的世界吧。 

 テリー 

ブロンド美人からの魅力的なお誘いか
いったいどんな世界なんだい?

泰瑞

是金髮美女充滿魅力的邀約啊,
不過到底是什麼樣子的世界呢? 

マチュア

苦痛を超えた先にある快楽・・・・・・
きっとあなたも病みつきになるわ。フフフ・・・・・・ 

瑪裘亞

遠遠超越苦痛之上的快樂…… 
相信你一定會入迷的喔。呵呵呵……

テリー

そういうことか・・・・・・悪いが遠慮しとっくよ
注射も苦手なくらいの臆病者なんでね 

泰瑞

那樣子的嗎……不好意思就敬謝不敏了,
我可是個連打針都害怕的膽小鬼呢。 

 

 


 

 

7_28135_d29fc8c06acebde.png
 VS 
7_28135_9dc2565078b7cbb.png

マチュア

あなたみたいなストイックな人間が
墮ちていく姿・・・・・・最高だわ

瑪裘亞

像你這樣子過著禁欲般生活的人類,
當開始墮落時的身姿……是最棒的啊。 

アンディ

悪いがおまえの悪趣味につき合う気はない
さっさと勝負を決めさせてもらうよ! 

 安迪 

不好意思,對於妳的惡趣味並不打算奉陪,
趕快來分個高下吧!

マチュア

そう毛嫌いしなくてもいいんじゃない?
墮ちてみれば奈落も気持ちのいいものよ

瑪裘亞

也不用感到這麼厭惡吧?
墮落之後即使到了地獄也會覺得很舒服的唷。 

アンディ

だったら自分ひとりで帰るがいい!
もうオロチとやらの出る幕じゃないんだ!

安迪

既然如此妳就自己一個人回去吧!
大蛇的時代已經過去了! 

注: ストイック Stoic

(1) 〔ストア派の学徒〕斯多葛派学者〔信徒〕S.
(2) 〔禁欲的な〕禁欲的,克己的.
         例:ストイックな生活を送る/過禁欲的生活.

 

 


 

 

7_28135_d29fc8c06acebde.png
 VS 
7_28135_b01fe770aeb4bd4.png

マチュア

ごきげんよう、世界チャンプさん
そこをどいてくださらない? 邪魔なのよ

瑪裘亞

你好哇,世界冠軍。
可以請你從那裡離開嗎? 礙事啊。

 ジョー  はァ? 相当アタマの悪い女だな 
俺が誰か判った以上でそういうこといってんの
東丈

哈? 真是個腦筋不好的女人啊,
明明知道我是誰還敢說這種話。 

ジョー

いっとくが、たとえ女が相手でも
俺は手加減なんかしてやらねえからな! 

東丈

話說在前頭,就算對手是女人,
我也是不會手下留情的啊! 

 

 


 

 

7_28135_d55a3777ac31f2e.png
 VS 
7_28135_520c6f039bf9f3b.png

  バイス  

アンタ、餓えた狼なんだって?
ククク・・・・・・そいつは怖いねえ

拜斯

你啊,被稱為餓狼是吧?
呵呵呵……那還真是嚇人呢。

 テリー 

狼、ね・・・・・俺には
アンタのほうかよっぽど怖く思えるがね 

泰瑞

狼,嗯……對我來說,
妳倒是更加讓我感到恐怖呢。 

バイス

だったら今すぐ尻尾を卷いて逃げ出すかい?
別に私はどっちでもかまわないんだよ?

拜斯

這樣的話不如現在就挾著尾巴逃走如何?
我並不會介意的喔? 

テリー

女の怖さは知ってるつもりさ
戦い方もよく知ってる。 ・・・・・・OK、始めようか!

泰瑞

我很清楚女人的可怕,
不過也清楚與其戰鬥的方法。 ……OK,開始吧! 

 

 


 

 

7_28135_d55a3777ac31f2e.png
 VS 
7_28135_9dc2565078b7cbb.png

 バイス 

なぶり甲斐のなさそうなチビだね・・・・・・
興が乗らないよ。さっさと失せな!

拜斯

看起來沒什麼玩弄價值的小鬼頭啊……
真是掃興。 快從我面前消失吧! 

 アンディ 

それは負けを認めるってことかな?
別に俺はそれでもかまわないけどね 

安迪

那是代表認輸了的意思嗎?
那樣的話對我來說是沒什麼關係啦。 

アンディ

逃げる者を追い討ってまで 
強さを誇示したいとは思わないよ

安迪

我並不想藉由對落荒而逃的人窮追猛打,
來誇耀自己的實力。 

バイス

・・・・・・アンタ、楽には死ねないよ・・・・・・生き延び
る幸運を自分で捨てたんだからねえ!

拜斯

……你啊,不會讓你死得輕鬆的……
誰叫你要自己捨棄能苟延殘喘的幸運呢!


 


 

 

7_28135_d55a3777ac31f2e.png
 VS 
7_28135_b01fe770aeb4bd4.png

  ジョー  

オロチだと? ふだんワニを食ってる俺様が
いまさらヘビを怖がるとでも思ったのか?

東丈

大蛇是嗎?  對平常就常在吃鱷魚肉的本大爺來說,
區區一條蛇又怎麼會覺得恐怖呢?

バイス

オロチをだたのヘビだと思ってるのかい?
だったらいますぐ後悔させてやるよ!

拜斯

竟然把大蛇當作是一條普通的蛇 ?
這樣的話,馬上就讓你感到後悔!

arrow
arrow

    karasless 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()