7_28135_6ad42ac9c691a30.png
 VS 
7_28135_3e9d583244e23df.png       

失せろ・・・・・・
・・・・・・俺は軍人が嫌いだ

給我滾……
……我討厭軍人。 

ラルフ

安心しな。俺もてめェのことは大嫌いからよ
・・・・・・が、あいにくとこれも任務なんでな

拉爾夫

安心吧。我也是超討厭你的啊。
……不過很不湊巧,這也是出於任務的關係啊。

ラルフ

あんまりうろちょろされちゃ困るだよ
てめェにゃこのへんで退場してもらうぜ

拉爾夫

讓你在那邊晃來晃去的話我可是會很困擾的。
你這傢伙就在這裡給我退場吧。 

貴様の都合など知らんな
・・・・・・いい加減に消えろ

你們的情形我才不管吶。
……給我乖乖地消失吧。 

 

 


 

 

7_28135_6ad42ac9c691a30.png
 VS 
7_28135_54ca42e2994fa3e.png

クラーク

炎を失ってもその強さは健在か・・・・・・
諜報部報告もあてにならんな

克拉克

即使喪失了火焰然而實力卻依然健在嗎……
諜報部的報告也太不準確了吧。

それを存知で俺の前に立つのか?
・・・・・・どうやら命が惜しくないらしな

知道這點還敢站在我面前嗎?
……看來似乎不怎麼愛惜生命啊。 

クラーク

任務とあれば戦車の前にでも立つさ
その上で生きて帰るのがプロってもんだよ

克拉克

任務在身,即使是在戰車前也會同樣昂然挺立的。
而在那之後又能夠活著回來,才稱得上是職業級的啊。

クラーク

とりあえず、おたくの相手はついでなんだ
・・・・・・手ッ取り早く眠ってもらうぜ

克拉克

總而言之,我就是你的對手了。
……趕快動手讓我可以早點回去睡覺吧。 

 

 


 

 

7_28135_6ad42ac9c691a30.png
 VS 
7_28135_1a8f54ce4c8715c.png

レオナ

私はあなたとは違う・・・・・・
この血に、い続けてみせる・・・・・・

蕾歐娜

我和你是不同的……
我會繼續抵抗這個血脈給你看…… 

したり顔で何をいうかと思えば・・・・・・
も変わらずつまらん女だ

一臉得意的還以為想說些什麼呢……
還是一如既往般無趣的女人啊。 

貴様の戯言にも飽きた
・・・・・・そろそろ死ね

我已經聽膩了妳的蠢話。
……差不多時候去死了。 

 

 


 

 

7_28135_d29fc8c06acebde.png
 VS 
7_28135_3e9d583244e23df.png

ラルフ

てめェ・・・・・・! またウチのお姫サマに
ちょっかい出しにきやがったか!?

拉爾夫

妳這傢伙……! 還想對我們家的小公主
動什麼手腳啊!? 

マチュア

そんなにあのこが大事なら
大事にリボンをかけてしまっておくことね

瑪裘亞

這麼在乎那個孩子的話,
就該要慎重地拿條絲帶好好把她包起來才是啊。 

ラルフ

るせェ! てめえらが何をたくらんでんのか
ブンってでもかせてやるぜ!

拉爾夫

少囉嗦! 妳們到底在謀劃什麼就用拳頭打到妳
老實招出來! 

 

 


 

 

7_28135_d29fc8c06acebde.png
 VS 
7_28135_54ca42e2994fa3e.png

クラーク

おたくにはいろいろと聞きたいことがあってね
・・・・・・ご同道願いたいんだが

克拉克

我也有很多事情想要問妳呢。
……希望妳跟我走一趟。 

マチュア

おあいにくさま、いい女を手に入れるには
それなりの代償が必要なのよ

瑪裘亞

很不巧,想要能夠得到好女人,
就必須得要付出與其相應的代價才行唷。 

クラーク

やっぱりこうなってか・・・・・・
ま、これも想定の範囲内だがね

克拉克

果然還是非得變成這樣不可嗎……
算了,這也在我的預想範圍內就是了。 

 

 


 

 

7_28135_d29fc8c06acebde.png
 VS 
7_28135_1a8f54ce4c8715c.png

マチュア

あなた、もっと自由に、欲望のままに
その力を振るってみたいとは思わない?

瑪裘亞

妳啊,難道就不會想試看看自由自在、
隨心所欲地揮灑那股力量嗎? 

マチュア

さあ・・・・・・内なる魂の声に
耳をけてごらんなさい・・・・・・

瑪裘亞

來吧……請好好起豎起耳朵傾聽那來自
靈魂深處的呼喚吧……

レオナ

私はもう・・・・・・
同じあやまちは繰り返さない・・・・・・

蕾歐娜

我已經……
不會再重蹈覆轍了……

 

 


 

 

7_28135_d55a3777ac31f2e.png
 VS 
7_28135_3e9d583244e23df.png

ラルフ

またおまえらかよ・・・・・・
ジェイソンもびっくりのしつこさだな

拉爾夫

又是妳啊……
真是連傑森也會嚇一跳的執著吶。

バイス

それはこっちのセリフさ!
いつまでもコソコソぎ回ってんじゃないよ!

拜斯

那是我的台詞才對!
不要總在那邊鬼鬼祟祟地不斷追查好嗎! 

ラルフ

こっちはそれが任務なんだよ!
・・・・・・さーて、そんじゃ「職務質問」、行くぜ!

拉爾夫

我這可是任務所需啊!
……那麼,就開始進行「任務審問」吧,要上了!

 

 


 

 

7_28135_d55a3777ac31f2e.png
 VS 
7_28135_54ca42e2994fa3e.png

クラーク

アンタらもつくづくってくれるぜ・・・・・・
あきらめって言葉を知らないのか?

 克拉克 

妳也是一直在那邊鬼鬼祟祟的啊……
不知道放棄兩字怎麼寫是嗎? 

バイス

誰もつき合ってくれなんていってないよ
何なら今から逃げてみるかい?

拜斯

沒有人想陪著你乾耗啦。
要不現在趕快逃走如何?

クラーク

面倒だがこれも任務の一環なんでね
最後までつき合ってやるよ、ミス・バイス

克拉克

雖然麻煩不過這也是任務的一環啊。
就陪我陪到底吧,Miss.Vice。 

 

 


 

 

7_28135_d55a3777ac31f2e.png
 VS 
7_28135_1a8f54ce4c8715c.png

レオナ

あなた・・・・・・!
確かに、死んだはず・・・・・・?

蕾歐娜

妳是……!
確實,應該已經死了才對……? 

バイス

それが知りたきゃ私たちに手を貸しなよ
・・・・・・もともと「仲間」だろ、私らはさあ?

 拜斯 

想知道詳情的話就來幫我們吧。
……反正本來,我們就是「同伴」不是? 

レオナ

私の「仲間」は別にいるわ・・・・・・
・・・・・・あなたたちじゃない

蕾歐娜

我已經有了屬於我自己的「同伴」了……
……但並不是你們。 

arrow
arrow

    karasless 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()