99_66104_f99d6dbbf2fc7a5.png
 VS 
7_28135_4b94ee9de9b43f5.png

エリザベート

泰然自若としたその構え、静かな気迫・・・・・・
もはや風格さえ感じますね

伊莉莎白

那泰然自若的架勢,以及氣定神閒的氣魄……
讓人能確實感受到你的風範呢。

キム

おほめいただいて光栄ですが
あいにくとそこまで達観してもいませんよ

對於妳的褒獎我感到十分光榮。
不過很抱歉我也不是那麼達觀的喔。

キム

に私は、あなたとの戦いを前にして
高揚感えられないでいるのですから

現在的我,在與妳一戰之前,
可是幾乎無法壓抑住高漲的情緒呢。 

エリザベート

なるほど・・・・・・そういう意味では私も同じこと
あなたとの戦い、楽しませていただきましょう

伊莉莎白

原來如此……在這方面我也是相同的。
十分期待著與你之間的戰鬥呢。

 

 


 

 

99_66104_f99d6dbbf2fc7a5.png
 VS 
7_28135_94c20a1cce6fff3.png

ホア

さっさと失せな、女!
KOFってのはお遊びじゃねェんだよ!

快點滾開吧,女人!
KOF可不是來玩耍的地方啊!

エリザベート

敵の力量見極められないとは・・・・・・
失笑するほかありません

伊莉莎白

連敵人力量的底蘊都無法參透……
真是讓人禁不住啞然失笑啊。

エリザベート

傲岸不遜なあなたには
それにふさわしい敗北をあたえましょう

伊莉莎白

對桀驁不馴的你來說,
就給予你與其相匹配的敗北吧。 

 

 


 

 

99_66104_f99d6dbbf2fc7a5.png
 VS 
7_28135_95680ce40d5aad7.png

ライデン

さっさとかかってきな、お嬢ちゃん
なるべく痛くないようにブッ潰してやるからよ

雷電

趕快放馬過來吧,大小姐。 我會儘可能在
不讓妳感到疼痛的情形下把妳給打爆的! 

エリザベート

夜郎自大のその思い上がり・・・・・・
今すぐ叩きせてさしあげましょう!

伊莉莎白

想法竟如此地夜郎自大……
現在立刻就讓你伏首稱臣!

 

 

 


 

 

 

99_66104_a76915e44f8dcee.png
 VS 
7_28135_4b94ee9de9b43f5.png         

キム

暗殺者集団に生まれたとはいえ
きみにはまだ更正余地がありそうだ

就算是生在暗殺者集團,
你看來仍然是有改過向善的餘地的。

キム

今からでも決して遅くはない!
正道に立ち返りたまえ!

就算現在也絕不算遲!
趕緊返回正道吧!

デュオロン

・・・・・・人の生き方は
それほどたやすくは変えられん・・・・・・

墮瓏

……一個人的生存方式,
是不會如此輕易就改變的……

デュオロン

まして、奈落片足を踏み込んだ
業深きこの身ではな・・・・・・

墮瓏

何況是這副已一隻腳踏入地獄、
業障滿懷的身軀啊……

 

 


 

 

99_66104_a76915e44f8dcee.png
 VS 
7_28135_94c20a1cce6fff3.png

ホア

タダの拳法使いじゃねェようだな・・・・・・
だが、いずれにしてもムエタイの敵じゃねェ!

看來不只是單單的使拳腳這般單純呢……
然而,不管再怎麼說也不是泰拳的對手! 

デュオロン

・・・・・・すぐにおまえにも判るだろう
凡百拳法家飛賊との違いを・・・・・・

墮瓏

……我想你馬上就會明白了吧。
平凡的拳法家與飛賊之間的區別……

ホア

ああ、ひとつもう判ったことがあるぜ!
テメェは手より口のほうが達者だってなァ!

啊啊,我現在已經明白一件事啦!
你這傢伙的嘴巴比手腳還要更加高竿啊!

 

 


 

 

99_66104_a76915e44f8dcee.png
 VS 
7_28135_95680ce40d5aad7.png        

デュオロン

現世物になるつもりはない
・・・・・・すぐに片をつけさせてもらおう

墮瓏

並沒有打算要來搞雜耍。
……立刻就把你收拾掉。

ライデン

何を寝ぼけたことをいってやがんだァ?
それじゃ観客が納得しねェだろうがよ!

雷電

在說什麼夢話啊?
這樣子觀眾可是不會同意的喔!

ライデン

そう簡単に楽になれると思ったら
大間違いだぜ、グフフフフ・・・・・・!

雷電

以為能這麼輕鬆就完事的話,
可是大大搞錯了喔,咕呼呼呼呼……! 

デュオロン

ならばおまえほとりが見世物になれ
・・・・・・俺はさっさと帰らせてもらう

墮瓏

那麼就讓你自個兒去耍猴戲吧。
……我就早早回去了。 

 

 

 


 

 

99_66104_82ba81b2f33bdc4.png
 VS 
7_28135_4b94ee9de9b43f5.png         

キム

それだけの力を持ちながら
日々ケンカにれるばかりとは・・・・・・

既然有著那股力量,
卻只知整日價與人在那打架廝混…… 

キム

あなたには力の使い方というものを
教えてさしあげる必要がありそうですね!

看來似乎有必要好好指導你一下關於
力量的正確使用方法啊! 

シェン

・・・・・・要するにテメェはよ、俺を
ブチのめしてやるっていいてェんだろ?

神武

……總而言之,你就是想要拿我來
開刀對吧?

シェン

だったらの五のいってねェで
さっさとかかってこいってんだよ!

神武

那樣子的話就不要在那邊說三道四的,
趕快放馬過來吧! 

 

 


 

 

99_66104_82ba81b2f33bdc4.png
 VS 
7_28135_94c20a1cce6fff3.png      

ホア

武神」だなんて自称してンのはテメェか?
俺をさしおいてよくもまあえたもんだぜ!

那個自稱是「武神」什麼的傢伙就是你嗎?
還真敢把我晾在一旁,一個人在那邊自吹自擂啊!

シェン

はァ? さしおくも何も、誰だテメェは?
まずは自分のほうから名乗れよ、三下

神武

哈? 說什麼晾到一旁的,你哪位啊你?
先報上名來吧,下三濫!

ホア

よく覚えておきやがれ! この俺こそが
真のムエタイ王者、ホア・ジャイ様だ!

給我好好記住了! 本大爺正是真正的泰拳
王者,霍查大人是也!

シェン

悪いがいちいち覚えてられねェな
強ェ奴しか記憶に残らねえもんでよ!

神武

不好意思我可沒辦法把每個人都記住吶,
會記住的只有夠厲害的傢伙而已!

 

 


 

 

99_66104_82ba81b2f33bdc4.png
 VS 
7_28135_95680ce40d5aad7.png     

シェン

まァた暑苦しい野郎が出てきたもんだぜ!
見かけ倒しじゃねきゃいいんだがな!

神武

又跑來一個熱血傢伙啊!
只希望不是虛有其表就好啦! 

ライデン

口の聞き方に気をつけな、小僧・・・・・・
俺はコアラと下品な野郎が大嫌いなんだよ!

雷電

給我注意你說話的口氣,小子……
我可是最討厭無尾熊跟沒品的傢伙了!

シェン

はァ!? バカにしてんのか、てめェ?
血ダルマになってから後悔しても遅ェんだぜ!

神武

哈!? 你這傢伙當我是笨蛋嗎?
等變成了血人兒再來後悔可就太遲啦!

 


, , , , , , , , , , , , , , , ,

karasless 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()


留言列表 (2)

發表留言
  • CheetahQ
  • 「見世物」→雜技、耍雜。
  • 感謝,已修正。

    karasless 於 2010/12/23 06:45 回覆

  • Kin
  • 最後的一句也有「現世物」這個詞語

    「那麼就讓你自個兒去當現世物吧。

    ……我就早早回去了。」
  • 真是太詭異了,明明有兩個同時修改的,
    變更的卻只有一個@@ 痞客め~

    karasless 於 2010/12/23 12:31 回覆