ロバート/羅勃特  
2012/4/4 新增家用版角色勝利台詞    

アッシュ

あっちこっちで火種作っちゃ姿くらましょって……
タチの悪い放火魔みたいなもにゃで、自分! 反省しいや!

Ash

一直看你到處偷偷散播火種的行為…… 難道不覺得自己就像是個性格
惡劣的縱火犯嗎! 給我好好反省一下啊!

エリザベート

ブラン流……何やて? とんと聞かん流派やなあ
相手を見てケンカ売らんとエラい目に遭うで、ねえちゃん

伊莉莎白

布蘭流……嗎? 聞所未聞的流派呢。
若沒看對手是誰就動手,可是會吃大虧的喔,大姐。

デュオロン

にいちゃん、こっつラッキーやな!
ワイに殴られて前より男前になったで、ホンマ!

墮瓏

老兄,你還真是幸運呢!
變得比被我揍之前還來得更加帥氣了呢,真的!

シェン

アウトローを気取るんやったらもうちょうい力つけるんやな!
だいたい、弱い無法者なんてカッコつかんやろ?

神武

要裝作視法律為無物的話就該更具有力量才是啊!
說起來,若是一個弱小的法外之徒那也實在太遜了吧?

何や、ご大層な1800年の歴史も
大事にしすぎてうたれ弱なっとんのとちゃうか?

什麼嘛,那1800年的漫長歷史,
珍而重之過了頭,反而完全虛掉了嗎?

紅丸

残念やったな。 あんたが天才ならワイも天才なんや
おまけに努力する天才やで? 負ける要素なんてないやろ?

紅丸

還真是遺憾啊。 若你是天才的話那我就是天才了。
而且更是一個肯努力的天才喔? 根本沒有會輸的要素存在吧?

大門

はぁ……何ちゅうか、不毛な戦いやったで
これなら道場で練習生と組み手しとったほうがナンボカマシやったわ

大門

哈……怎麼說呢,還真是毫無所穫的一戰呢。
既然如此倒還不如跟道場的練習生們對練要來得有收穫多了。

斜にかまえてカッコつけとっても強くはなれんのやで?
ま、これで世の中そないに甘くないっちゅうことが判ったやろ?

擺出一副不屑的態度可是無法變強的喔?
算了,這麼一來你也該明白這個世界沒這麼好混了吧?

マチュア

さすがにええセンスしとるな、あんた。 モデル顔負けや
……
けど、ファイトスタイルは最悪やで。 ムカムカしてくるわ、ホンマ

瑪裘亞

妳的品味還不錯嘛。 我可輸給妳那媲美模特兒的臉龐了。
……可是戰鬥風格卻是最差勁的啊。 整個就是讓我火冒三丈,真的。

バイス

ケンカを売るなら相手を見てからにしたほうがええで
大怪我してからじゃ遅いよってな。 ……ま、遅かったんやけど

拜斯

想找人打架的話最好先看一下對手是誰會比較好。
等受重傷之後就太遲囉。 ……算了,反正已經太遲了。

テリー

あんたもかなりの場数を踏んできとるんやろうけど
ワイの敵やなかったようやな! 出直してきぃや!

泰瑞

雖然你也是久經沙場的老將,
不過看來也仍非我的敵手呢! 再去重新練過吧!

アンディ

その技のキレ……さすがやな、アンディ!
ただ早いだけやない、殺気すら感じたわ。 肝冷やしたで!

安迪

那招式的敏銳度……果真是名不虛傳,安迪!
不光是速度快而已,也感受到那股驚人殺氣了。 心都涼了半截呢!

ジョー

どないや? 「最強の虎」の看板は伊達やないやろ?
それが判ったら、もうイチャモンつけるのやめたってや!

東丈

怎麼樣啊? 「最強之虎」的看板可不只是徒負虛名而已吧?
若是明白了的話,就不要再在那邊吹毛求疵了!

キム

看板背負って戦うっちゅうんはしんどいことやけど
それに潰されたら何もならん! あんたも気張りや!

雖然背負著看板而戰是一件很吃力的事,
不過若是被打敗的話就什麼都不是了! 你也振作一點吧!

ホア

一応聞いたるけど、今のはウォーミングアップやろ?
……
まさか本気だしてあの程度かいな?

姑且問你一下,剛剛那算是暖身運動嗎?
……該不會認真起來就只有那點程度而已吧?

ライデン

何や何や、デカいだけでこけおどしの筋肉やったな!
あいにくやけどワイには通用せんへんで、マスクマン!

雷電

什麼啊什麼啊,生得那麼魁梧結果那筋肉只是用來虛張聲勢而已嗎!
很不湊巧,不過那對我是不管用的,面具男!

アテナ

ワイに挑戦するなんてムチャすぎるで、アテナちゃん?
アイドルはアイドルらしゅう、カメラの前で笑てりゃええねん

雅典娜

竟然想要挑戰我,實在是太亂來了啊,小雅典娜?
偶像就要有偶像的樣子,在鏡頭面前微笑就行啦。

ケンスウ

……ところでアテナちゃんとはどないなっとんのや?
あとでこっそりワイに教えてんか?

拳崇

……話說回來你跟雅典娜之間到底怎麼樣啦?
待會再悄悄地告訴我吧?

チン

同じ中国拳法ゆうても、リーのジイさんとはまるでタイプがちゃうな
……
ま、ええ勉強になったわ! ほなおおきに!

雖說同樣都是中國拳法,卻跟李家的老爺子類型完全不同呢。
……嗯,還真是上了一課啊! 大感謝!

リョウ

さらに凄みを増したようやな、リョウ。 ワイもうかうかしてられへんわ!
帰ったら早速トレーニングせぇへんと!

看來又變得更加厲害了啊,良。 我也不能再這麼隨便下去了!
回去之後可得趕快開始特訓了呢!

ロバート

こないなニセモンが現れるとは、ワイもメジャーになったモンや
……って、まさか自分、ユリちゃんが狙いやないやろな!?

羅勃特

連這種仿冒品都跑了出來,我還真是越來越大咖了呀。
……說起來,該不會你的目標也是小百合吧!?

タクマ

相変わらずのキッツい拳でんなぁ。 往生しましたわ
せやけど、今日のところはワイの勝ちでっせ!

琢磨

還是一如既往般嚴厲的拳頭呢。 差點就往生極樂了。
話是這麼說,不過今天這場是我勝出囉!

ラルフ

ほら、こういう時こそ笑顔やで、オッサン!
……
まあ、今のアンタのツラじゃ、ただのホラーやけどな!

拉爾夫

喂,這種時候才更應該露出笑臉啊,大叔!
……算了,以你現在那張臉,大概只會嚇到人罷了!

クラーク

そのサングラス、渋いなあ。 カッコええで、オッサン
……
ついでに青タンも隠せてラッキーやんか

克拉克

那副墨鏡還真是酷啊。 很帥氣喔,大叔。
……而且戴著還能遮住臉上的瘀青,太剛好了。

レオナ

相変わらず荒っぽいお嬢ちゃんやな
あやうく切り刻まれるところやったで、ホンマ!

蕾歐娜

還是老樣子粗野的小姑娘吶。
差一點就被妳給切八塊了,我說真的!

キング

相変わらず物騒な足技持っとるなあ……
後生やから、ユリちゃんには変なこと教えんといてや!

King

一如既往般使著危險的足技……
麻煩妳行行好,可不要教小百合一些奇怪的東西啊!

あんた、いわんでも判っとるやろうけどな
ユリちゃんにそないなカッコを真似させたら承知せえへんで?

就算我不說妳也該明白吧。
若是讓小百合模仿妳那副打扮的話我可不同意喔?

ユリ

大丈夫か、ユリちゃん? もうアホな真似やめときや
ユリちゃんの才能と努力はワイらも認めとるさかいに……な?

百合

沒事嗎,小百合? 不要再幹那種愚蠢的模仿了。
小百合的才華和努力我可是深深認可的……好不好?

K’

斜にかまえて一人前のような顔しとるけど、完全に実力不足やで!
にいちゃんが相手じゃ、ウォーミングアップにしかならんかったわ!

K’

態度不屑,一副想要一夫當關的樣子,但實力卻完全不足啊!
以老兄你來當對手,也只能拿來當作暖身運動罷了!

マキシマ

どや? ワイの変幻自在の足技、よう受けきらんやろ?
まあ、今回は相手が悪かったと思ってあきらめるこっちゃ!

Maxima

怎麼? 已經吃不消我那變幻自如的足技了嗎?
也是啦,我想你這次是找錯對手了,還是放棄吧!

クーラ

お嬢ちゃんには少しばかり高すぎたかもしれへんなあ
……
よーく覚えときや? これが世界レベルの壁っちゅうヤツや!

Kula

我想對小姑娘妳來說也許水平有些太高了吧。
……有好好記住了嗎? 這就是世界級水準的高牆!

サイキ

こいつ、いろんな意味でアブナイやっちゃ!
ユリちゃんをこないなヤツに近づけたらあかんわ!

斎祀

這傢伙,在許多意義上來說都非常危險啊!
可不能讓這傢伙靠近小百合了!

黒アッシュ

「神」とか自称しとるヤツほどお寒いヤツはおらへんわなあ
おまけにこないに弱いんじゃ、エエとこナシやで、ホンマ!

Ash

會自稱為「神」的傢伙只不過是條可憐蟲而已。
而且還又這麼弱,可真是一無是處啊!

 

 

家用版追加角色勝利台詞:

炎庵

……前からどうにも気になってしゃあなかったにゃけどな
ワイのポマード貸したるさかい、その前髪、どうにかしいや

炎庵

……從以前就一直不由自主地感到十分在意呢,
我把我的髮臘借你,你那前髮,稍微整理一下吧。

ビリー

えろぅスマンなあ、にいちゃんの大事な三節棍、壊してもうたわ
ちゃんと弁償したるさかい、請求書を送っといてんか?

比利

哎呀抱歉耶,把老兄你重要的三節棍給弄壞了。
我一定會賠償你的,要我給你申請單嗎?

サイキ
(
変身前)

もう判ったやろ? 自分なぁ、言うてるほど強ないで?
その程度の格闘家やったら、KOFにはいて捨てるほどおんねん

斎祀
(
變身前)

已經明白了吧? 你可沒有像你嘴巴上說的那麼厲害喔?
像你這種程度的格鬥家,在KOF中可是像山一樣多呢。

ネスツ京

にいちゃん、そろそろ実家に戻って規則正しい生活したらどないや?
武者修行しとるゆうても、たいして強ぅなっとらんで、ホンマ?

NESTS

老兄,是不是也差不多是時候回老家過規律的生活啦?
雖說你正做著武者修行,不過其實真的沒變強多少耶?

Mr.カラテ

お師匠さんの本気の本気、イヤっちゅうほど見せてもらいましたわ
……
たぶん、この戦いは一生忘れられへんやろな……

Mr.空手道

師父認真動真格,讓我見識到嚇人的東西了。
……這場戰鬥,我大概一輩子都忘不了吧……

聞いたるさかいに」=聞いてあげるから
()いて捨てるほど
非常に多くてあり余るほどであることのたとえ。「希望者はいる」


, , , , , , , , , , ,

karasless 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()


留言列表 (2)

發表留言
  • 無名之輩
  • 怎麼光看勝利台詞,安迪好像比他哥更強?(喔!於是狼弟弟終於超越狼哥哥了?)
    另外,對八神那句『斜にかまえてカッコ』指的應該是『裝出壞人的樣子』吧?(我不是說版主譯得不對,會這樣說純粹是學術上交流(畢竟我的日文實在……強差人意……)如果仍然讓版主生氣實在萬分抱歉……)
  • 當時有查過這個字,在武術上也的確有側身擺出架勢這樣的意思。

    而另外也有這樣的意思,

    斜に構える:物事に正面から対処しないで、皮肉、からかい・・・
    遊びなどの態度で臨むこと。

    元々、剣術で使われていた。
    剣術で、両手に刀の柄を持ち、剣先をまっすぐに相手に向けないで・・・
    斜めに構えることを言ったのだ。
    相手に対してしっかり身構え、相手の切っ先を交わし・・・
    逆に攻撃へもつなげる構えでもあった。

    為什麼會生氣呢~這樣很好哇:p
    日文也尚有很大進步空間,因為粗心或中文詞不達意也會出錯,
    有人認真在看是一件好事~

    karasless 於 2011/04/18 11:07 回覆

  • 酷斯德 波里諾
  • 歷代kof安迪一直強於泰瑞是事實
    少數幾代安迪弱的時候都偏偏不是什麼熱門機台(除了9798以外
    還有學術交流沒什不好吧?
    只是比起紅丸
    我覺得蘿蔔特真的太臭屁了點
  • 不過以角色造型來說,安迪在我心中一直很dororo化的,
    存在感稀薄的傢伙~

    karasless 於 2011/04/18 11:02 回覆