KOFXI-Venessa

ヴァネッサ

瓦妮莎

泛用(A)

あきれたものね。ボクサー相手にそのおお振り……
カウンターくださいって宣言してるようなものよ?

真叫人吃驚呢。對上拳擊對手竟然還這樣揮大招……
就好像在發表著趕快給我吃一記反擊拳的宣言一樣唷?

泛用(B)

人を倒すのに大げさな仕掛けはいらないの。
急所に的確なパンチを1発…… それだけよ。

要把人給撂倒不需要什麼訣竅。
只要確實地給要害來上1拳……這樣子便足夠了。

泛用(C)

1・2の3で飛び込んできたら、
馬鹿でも迎撃できるわよ! 工夫なさい!

若只照12然後3的節奏攻過來的話,
就算是笨蛋也能夠迎擊啊! 請多用心些吧!

泛用(D)

勝利のシャンパンはいらないわ。
私だけはビールでね! キンキンに冷やしたやつで

我不需要勝利的香檳。
我只要啤酒就夠了! 冰涼沁入心脾那種的

泛用(E+A)

今日の仕事はこれで終了!
みんな、飲みに行きましょ! おごるわよ!

今天的工作就到此為止!
大家一起去喝一杯吧!我請客喔!

泛用(E+B)

あなた、極上の相手だわ。
スパーリングパートナーとしては、ね。

你還真是一個非常棒的對手呢。
不過是做為練習比賽對手的話來說的話。

泛用(E+C)

余裕の勝利、か……
今年のKOFは刺激がイマイチ不足のようね。

輕鬆取勝嗎……
看來今年的KOF有些刺激感不足呢。

泛用(E+D)

地道なトレーニングが大切なのよ。
……通販でいい機材あるんだけど、どう?

紮實地訓練可是至關重要的唷。
……郵購的話可以買到不錯的器材喔,意下如何?

対桃子

まいったわね。ここまでくると
妹っていうより、ほんど娘…… ゴホゴホ。

對桃子

真是敗給妳了。這樣子一來,
與其說是妹妹,更像是女兒…… 嗯咳咳。

K’

まだまだ経験不足のようね。
キャリアを積みなさい。ボクちゃん。

K’

看來經驗還遠遠不足呢。
請再多累積些經歷吧。小男孩。

マキシマ、ズィルバー

痛たたた…… なんて固い体なの?
素手で殴る身にもなってよ。

對麥希瑪、席巴

好痛痛痛…… 那身體怎麼會硬成這樣啊?
好歹也變成是能赤手攻擊的身體啊。

対疾風

その防具。
肝心のボディがガラ空きなんだけど……

對疾風

你那護具。
重要的身體根本空門大開了嘛……

 

 

KOFXI-Mary

ブルー・マリー

布魯瑪莉

泛用(A)

攻め方に工夫がなさすぎね。
チェスのような先読みも必要よ。

你在進攻方式上所下的功夫太少囉。
如下棋般的先讀可是必要的唷。

泛用(B)

勝とうとする意識があるのかしら?
それとも「いい試合」で満足したいだけ?

你可有想獲勝的想法嗎?
還是說光是「好比賽」就滿足了呢?

泛用(C)

アントーン、そろそろ帰るわよ!

安東,差不多要準備回去了喔!

泛用(D)

これ以上やっても無駄ね。
一度、根本的に鍛え直してみたらどう?

再繼續下去也是徒然。
再一次根本地重頭鍛練起如何?

泛用(E+A)

我慢強いのも考え物ね。もう少しで
あなたの腕を折らなきゃいけなくなってたわ。

忍耐力強也是值得商榷的地方呢。
還差一點,就不得不將你手腕給折斷了呢。

泛用(E+B)

え? ベルトが大きすぎる?
単なるアクセサリーなんだけど。

欵?皮帶大過頭了?
不過是單純的裝飾物而已。

泛用(E+C)

ありきたりの作戦ね。
私も安く見られたものだわ。

真是平庸的作戰呢。
我還真是被小看了啊。

泛用(E+D)

ちょっと飛ばしすぎたかな。
目立ちすぎるのは避けたかったんだけど……

是不是有些把你電太慘啦。
明明想要儘可能避免過於醒目的……

テリー

テリー! いったいどうしたの?
そんな腑抜けたあなたは見たくない……

對泰瑞

泰瑞!你到底怎麼啦?
我可不想看到你這麼窩囊的樣子……

グリフォン、マキシマ

体格差で押し切ろうなんて
私も甘く見られたものね!

對獅鷲假面、麥希瑪

竟想憑藉著體格差來硬幹,
我還真是被小看了呢!

ヴァネッサ

悪いけどここは譲れないの。
……今度、ビール奢らせてもらうわ。

對瓦妮莎

雖然感到抱歉,不過我是不會在此讓步的。
……下次我再請妳喝杯啤酒吧。

まりん

得意の暗器もネタ切れね。
同じ攻撃が毎年通じる訳がない。 でしょう?

對瑪琳

得意的暗器也沒新招了呢。
相同的攻擊可不會每年都管用的。我說的沒錯吧?

 

 

KOFXI-Ramon

ラモン

雷蒙

泛用(A)

ソンブレロを貸してやろうか?
敗者の顔を隠すにはちょうどいい大きさだぜ。

我借你頂寬邊帽吧?
有著可以完美遮住敗仗者表情的大小喔。

泛用(B)

こんなんで終わりなのか?
メキシコの試合は、この何倍も熱いぜ!

這樣子就結束啦?
墨西哥的比賽,可比這個熱血好幾倍喔!

泛用(C)

機会があったらメキシコに来な。
とびきりのテキーラを用意しといてやるぜ!

若有機會的話來趟墨西哥吧。
我會為你準備上好的龍舌蘭的!

泛用(D)

アンタ、なかなかの才能だぜ。
とびっきりのヒールになれる! 確実にな!

你相當有才華喔。
肯定可以成為絕佳的配角喔!確實吶!

泛用(E+A)

目にもまらぬ空中殺法
これがルチャの真髄さ!

目不暇給的空中殺法!
這正是墨西哥摔角的精髓!

泛用(E+B)

俺のことは「ルチャ・ドーラー」と呼んでほしいね。
プロレスラーとはちょっと違うんだ。お解りかい?

希望你能叫我「墨西哥摔角手」呢。
跟職業摔角手不太一樣。明白了嗎?

泛用(E+C)

どうよ、これが本物の実力ってやつだ!
そこらのメッキ物とは輝きが違うだろ?

如何,這就是貨真價實的真功夫啦!
跟那邊的偽劣品的耀眼程度不同對吧?

泛用(E+D)

俺のハートにはいつだって、
メキシコの熱い風が吹き荒れてるんだぜ!

在我的心中,無論何時
都有墨西哥的灼熱之風在呼嘯著呢!

対牙刀、庵

余計なお世話だが、
人生、余裕をもって生きようぜ?

對牙刀、庵

雖然算我愛多管閒事,
人生,還是該活得有些餘裕才是喔?

ヴァネッサ

約束は守ってもらいますよ。忘れてないでしょうね?
「大会が終わったら、メキシコでデート!」

對瓦妮莎

妳可要信守承諾喔。應該不會忘了對吧?
「大賽結束之後,在墨西哥約會!」

ラモン

「本物の男」を演じるには、
年季が足りないようだぜ? ボウズ。

對雷蒙

想要扮演「真男人」,
你的年資還不太夠喔?小子。

Kマキシマ

言いにくいんだがな……
昔のアンタのほうが手強かったぜ?

K’、麥希瑪

雖然有些難以啟齒……
感覺過去的你還比較難纏呢?

 

 

arrow
arrow

    karasless 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()