close
炎を取り戻した庵/取回火焰的庵  VS  7_28135_6ad42ac9c691a30.png

爪庵

……オロチの血が見せているのか? 
いずれにしろ、くだらん幻だ……

爪庵

……因為大蛇之血所以才看見了的嗎?
不論如何,還真是無聊的幻覺……

炎庵

ならばそう思っているがいい…… 
貴様はその幻に焼き尽くされる。それだけだ

炎庵

那麼你就這樣子認為吧……
你這傢伙將被幻覺給燃燒殆盡。僅此而已。

爪庵

御託だけは一人前のようだな…… 
……死ね

爪庵

看來廢話倒是說得挺溜的呢……
……去死。

 

 


 

 

炎を取り戻した庵/取回火焰的庵  VS  7_28135_d29fc8c06acebde.png
 

マチュア

あなたが本当に欲しいものって何なのかしら? 
草薙京の命? あの子を倒せばそれで満足?

瑪裘亞

你真正最想要的東西到底是什麼呢?
草薙京的性命?只要能打倒那孩子就滿足了?

……くだらんことを聞くな 
俺を苛つかせたいのか?

……不要問些無聊的事。
想使我煩躁不安嗎?

マチュア

あなたはその先を考えたくないんじゃない? 
草薙を殺した時、自分がどうなってしまうのか

瑪裘亞

應該是你不想去思考接下來的事情吧?
當殺掉草薙之時,自己到底會變成如何。

……黙れ

……閉嘴。

 

 


 

 

炎を取り戻した庵/取回火焰的庵  VS  7_28135_d55a3777ac31f2e.png
 

バイス

今、唐突に思い出したんだけどさあ 
……あの時の借り、まだ返してないんだよねえ

拜斯

雖然現在回想起來是有些唐突。
……那時所欠著的,可還沒有還呢。

……借りだと? 
何の話をしている?

……欠著的?
妳在說什麼?

バイス

しらばっくれるんじゃないよ。あの時の借りさ 
……いきなりやってくれたじゃないか

拜斯

別裝傻了。就是當時的那筆帳。
……不是突然之間就向我出手了嗎。

バイス

アンタとまた手を組むにしても
まずはそいつを返してからじゃないとねえ……

拜斯

就算要再和你聯手,
也得先還清當時的舊債才行呢……

暇潰しにつき合ってやる…… 
また貴様が同じ目に遭うだけだろうがな

就陪妳玩玩打發一下時間吧……
不過妳這傢伙可能又會落得相同下場就是了。

しらばっくれる=しらばくれる
意思是:知っていて知らないさまを装う。可譯为“佯裝不知,假裝不知”。

 

 


 

 

ビリー・カン/比利.凱恩  VS  7_28135_6ad42ac9c691a30.png
 

庵 

救いがたい男だ…… 
何度死にかければ気がすむ……?

無可救藥的男人……
到底要死幾次才會感到心滿意足……?

ビリー

少しは黙りやがれ! どうせてめェは
じきに悲鳴しか出せなくなるんだからよ!  

比利

給我稍微安靜一點! 反正你馬上就會連
悲鳴聲都發不出來了啊!

しいのは相変わらずらしいな…… 
……いいだろう、相手をしてやる

看來還是老樣子呱噪不休呢……
……那好吧,就來作你的對手。


   


 

 

ビリー・カン/比利.凱恩  VS  7_28135_d29fc8c06acebde.png
 

マチュア

ギースの片腕がいったい何の用かしら? 
またオロチの力に興味でも?

瑪裘亞

基斯的左右手找我有何貴幹?
難道又對大蛇之力產生興趣了嗎?

ビリー

幸か不幸かきょうはビジネス抜きだ! 
借りを返さなきゃならねェ奴がいるんでな!

比利

該說幸還是不幸呢,今天無關乎公事!
因為有非報仇不可的傢伙在啊!

ビリー

てめェはまあ、行きがけの駄賃ってとこだ 
八神とかかわっちまたことを恨むんだな!

比利

妳這傢伙嘛,就順道也收拾一下吧。
妳會後悔跟八神扯上關係的!

マチュア

八神のついでですって? あの男は
あなたのことなんて歯牙にもかけてないのに

瑪裘亞

說是順八神之便? 
明明那個男人,根本不把你當一回事呢。

 

 


 

 

ビリー・カン/比利.凱恩  VS  7_28135_d55a3777ac31f2e.png
 

バイス

弱い奴は今すぐ失せな。やるだけ時間の無駄さ 
……ま、死にたいっていうなら話は別だけどね

拜斯

弱小的傢伙現在立刻給我滾。動手也只是在浪費時間而已。
……嘛,若是你想找死的話那就另當別論了。

ビリー

そいつは俺のセリフだぜ、オロチの女! 
徹底的に駆除してやるから覚悟しな!

比利

那是我的台詞才對,大蛇的女人!
我要將妳徹底驅除,給我做好覺悟了!

バイス

たまにこういうバカがいるから飽きないよ…… 
ホント、人間てのは愚かだよねえ

拜斯

就是因為偶爾會跑來這種傻子所以才不會膩呢……
人類還真是愚蠢啊。

 

 


 

 

 

サイキ(変身前)/斎祀(變身前)  VS  7_28135_6ad42ac9c691a30.png

 

サイキ

660前の先祖の不始末のせいで
おまえもいろいろと苦労してるらしいなあ

斎祀

看來因為你660年前先祖所闖下的禍,
讓你在很多地方都相當辛苦的樣子呢。

サイキ

だが、それを俺が終わらせてやってもいいぜ? 
少しは俺に感謝しろって、なあ!

斎祀

不過,要我來將之終結也是可以的喔?
我說你也稍微感謝我一下吧,喂!

無意味なおしゃべりはそのくらいにしろ 
……貴様の存在そのものが癪に障る

沒意義的廢話就到此為止。
……你這傢伙的存在本身就令人感到發火了。

 

 


 

 

サイキ(変身前)/斎祀(變身前)  VS  7_28135_d29fc8c06acebde.png
 

マチュア

それにしても無様なものね…… 
そこまでして死の運命から逃れたいのかしら?

瑪裘亞

話說回來還真是不像樣呢……
有這麼想要從死亡的命運中逃脫嗎?

サイキ

俺たちは本来滅ぶべき存在じゃあない 
滅ぶべきは種とは人類のことだ

斎祀

我們本來就不是應該滅絕的存在。
應該滅絕的種族是人類才對。

サイキ

なあ、そこはおまえらだって同じ考えだろ? 
人間を滅ぼすのがオロチの意思だったよなあ?

斎祀

喂,這一點你們也是持相同意見才對吧?
讓人類滅亡也是大蛇的意志沒錯吧?

マチュア

違うわ。……オロチにとっては人間も
あなたたちも、ひとしく滅ぶべきなのよ

瑪裘亞

不對喔。……對大蛇來說,不管是人類
還是你們,同樣都是應該要滅絕的喔。

マチュア

……さあ、そろそろお逝きなさいな 
あなたたちが本来いるべき闇の彼方へね……

瑪裘亞

……好了,差不多該請你去死了。
前往你們本來所應該在的黑暗彼端……

 

 


 

 

サイキ(変身前)/斎祀(變身前)  VS  7_28135_d55a3777ac31f2e.png
 

バイス

滅びるのがアンタらのさだめだってのにさぁ 
いつまで悪あがきを続けるつもりだい?

拜斯

明明你們就是命中註定要滅亡的。
到底打算繼續難看地掙扎到什麼時候啊?

サイキ

おまえら、本当にアタマが悪いのな 
その「歴史」を変える力が俺にはあるんだって

斎祀

你們頭腦還真是相當差呢。
就說了我們可是擁有能夠改變這個「歷史」的力量。

サイキ

だから俺が「時」巻き戻して書き換える! 
俺たちが栄え、オロチが滅びる「歴史」になあ

斎祀

所以我可以回復「時間」然後再將之改寫!
變成我們昌盛,而大蛇則滅亡的「歷史」啊。

バイス

アタマが悪いのはアンタのほうだろ? 
そうさせないために、私が来たんじゃないか

拜斯

頭腦不好的是你才對吧?
就是為了不讓你這麼做,我才來到這裡的啊。

 

 


 

 

 

ネスツスタイル京/NESTS型態京  VS  7_28135_6ad42ac9c691a30.png

 

  庵  

すべてを焼き尽くしてやるぞ、京…… 
あとにはひと握りの灰すら残さん

我要將你全部燃燒殆盡,京……
連一把灰都不剩。

そうそうてめぇの思い通りにいくかよ! 
世界の中心がてめぇだとでも思ってんのか?

你以為事情真會隨你所願的進行嗎!
你以為世界是以你為中心在旋轉啊?

御託はいい…… 
……死ね、今すぐに

廢話就免了……
……現在立刻去死吧。

 

 

   


 

 

ネスツスタイル京/NESTS型態京  VS  7_28135_d29fc8c06acebde.png
 

オロチだ何だ、いまさらくだらねえ因縁なんざ
引きずってくるんじゃねえよ! 鬱陶しいぜ!

大蛇什麼的,到現在還來,真是無聊的因緣啊。
少糾纏不休了! 很煩人耶!

マチュア

あら、そう? だったら死になさいな 
そうすればわずらわしい運命から逃れられるわ

瑪裘亞

哎呀,是嗎? 那樣的話就請去死吧。
這樣的話就可以從擾人的命運中逃脫了喔。

 

 


 

 

ネスツスタイル京/NESTS型態京  VS  7_28135_d55a3777ac31f2e.png
 

バイス

来たね、草薙京…… 
相変わらず苛つかせてくれる親子だねえ

拜斯

你來了啊,草薙京……
還是老樣子讓人煩躁不安的父子呢。

はァ? クソオヤジは関係ねえだろうが! 
テメェらこそいつまでもしつこいんだよ!

哈? 跟臭老爸一點關係也沒有吧!
妳這傢伙才是一直糾纏不休吧。

いい機会だ! 二度と出てこられねェように
念入りに焼き尽くしてやるぜ!

這也是個好機會! 為了讓妳不再跑出來,
我就周到地把妳給燃燒殆盡吧!

  

 


 

 

 

 Mr.カラテ/Mr.空手道  VS  7_28135_6ad42ac9c691a30.png

Mr.カラテ

ワシの前に立ちはだかるとは…… 
……死に急ぐか、若僧?

Mr.空手道

竟然膽敢站在老夫面前……
……急著想找死嗎,年輕小夥子?

道化に用はない…… 
邪魔だ、どけ

我沒事找小丑……
礙事,滾開。

 


   


 

 

Mr.カラテ/Mr.空手道  VS  7_28135_d29fc8c06acebde.png
 

Mr.カラテ

極限の戦いでは一瞬の見切りが勝敗を決する 
……ぬしに見極められるか? 生と死を?

Mr.空手道

極限之戰中一瞬的閃神將決定勝敗。
……生與死,妳能夠看得透徹嗎?

マチュア

あら、興味深いわね。あなたのその拳で私を
つらぬくことができるのかしら?

瑪裘亞

啊呀,我還挺感興趣的。
你那雙拳頭是否真能將我給貫穿呢?

Mr.カラテ

試してみるか、女……?

Mr.空手道

想試看看嗎,女人……?

 

 


 

 

Mr.カラテ/Mr.空手道  VS  7_28135_d55a3777ac31f2e.png
 

バイス

強さを求め続けたあなたの答えがそれかい? 
アンタ、もっと強くなりたくはないのかい?

拜斯

不斷尋求更上層樓的你,這就是你的答案嗎?
你難道不想變得更加厲害嗎?

Mr.カラテ

失笑するほかなし…… 
オロチごときがワシを誘っておるわ……

Mr.空手道

真是讓我忍不住失笑……
大蛇之流竟然向我招手……

Mr.カラテ

ワシが求めるのはワシ自身の強さのみ! 
借り物の力になぞ何の意味もないわ!

Mr.空手道

老夫所追求的只有自身的實力而已!
借來的力量根本毫無意義!

 

  

arrow
arrow

    karasless 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()