![]() |
VS |
![]() |
テリー |
Hey! あんたが相手なら |
泰瑞 |
Hey! 若是你來做我對手的話, |
ラルフ |
そこまで期待されてるんじゃ |
拉爾夫 |
你都對我抱持這麼高的期待了, |
テリー |
OK! Let’s Fight! |
泰瑞 |
OK! Let’s Fight! |
![]() |
VS |
![]() |
クラーク |
いつまでもフリーターをしてるからいなら |
克拉克 |
既然一直都是自由業工作者的話, |
クラーク |
・・・・・・おたくだったら、すぐにでも |
克拉克 |
……若是你的話,我認為應該很快就可以 |
テリー |
ここ1年で最悪のJokeだぜ、傭兵さん! |
泰瑞 |
這還真是我今年聽到最爛的Joke了,傭兵先生! |
テリー |
フリーターでけっこう、風来坊けっこう! |
泰瑞 |
自由業工作者挺不賴的,流浪漢一樣很讚啊! |
クラーク |
なるほど・・・・・・実力はあっても、確かに |
克拉克 |
原來如此……雖然有那般的實力,不過性格 |
![]() |
VS |
![]() |
レオナ |
レオナ・ハイデルン・・・・・・ |
蕾歐娜 |
蕾歐娜.海迪倫…… |
テリー |
まさに戦うための精密機械ってカンジだな |
泰瑞 |
就好比是台戰鬥用精密機械般的感覺呢。 |
レオナ |
・・・・・・判らないわ |
蕾歐娜 |
……我不明白。 |
テリー |
この世界には、あんたらのいう戦いとは違う |
泰瑞 |
我是說,在這個世界上,還有著許多與你們認知 |
![]() |
VS |
![]() |
ラルフ |
ちっこいヤツがデカいヤツをブッ倒す・・・・・・ |
拉爾夫 |
小蝦米扳倒大鯨魚…… |
アンディ |
不知火流の真の姿は護身術だはない! |
安廸 |
不知火流的真面目可不是什麼防身術! |
ラルフ |
悪かったな。 別にナメたつもりはねえんだが |
拉爾夫 |
真是抱歉啊。 並沒有打算小瞧你的。 |
![]() |
VS |
![]() |
クラーク |
超至近距離での戦いに特化した格闘技か・・・・・・ |
克拉克 |
為超近距離戰所特化的格鬥技嗎…… |
アンディ |
何か誤解があるようだけど |
安廸 |
你似乎有所誤解呢。 |
アンディ |
どんな間合いからだろうと、迅雷の速さで |
安廸 |
無論是在什麼距離之下,都能以迅雷之速 |
クラーク |
だったら俺は、おたくが俺の間合いに |
克拉克 |
那樣的話,我就只好在你踏入我空門的一瞬間 |
クラーク |
一瞬の判断ミスが生死を分ける戦いなら |
克拉克 |
因一時判斷失誤而定生死的戰鬥,我可是經驗豐富喔。 |
![]() |
VS |
![]() |
アンディ |
研ぎ澄まされた日本刀の刃のごとき |
安廸 |
猶如研磨地極為澄澈的日本刀一般, |
レオナ |
そういうあなたも・・・・・・ |
蕾歐娜 |
你也是…… |
アンディ |
だが、そういう死線を超えた先にこそ |
安廸 |
然而,正因為曾經跨越過死線, |
アンディ |
不知火流、アンディ・ボガード! |
安廸 |
不知火流,安迪.柏格! |
![]() |
VS |
![]() |
ラルフ |
嵐だ何だとやかましい小僧だな |
拉爾夫 |
是暴風還啥的呱噪小子啊。 你有沒有聽過 |
ジョー |
おいおい、虎と犬の区別もつかねェとは |
東丈 |
喂喂,連老虎跟小狗都無法區別, |
ラルフ |
黙ってな、小僧! 俺にとっちゃ |
拉爾夫 |
給我閉嘴,小子! 對我來說, |
ジョー |
だったら俺は虎よりずっと強ェんだよ! |
東丈 |
那麼我就是遠比老虎還來得更加厲害啊! |
![]() |
VS |
![]() |
ジョー |
プロレスラー崩れのグラサン傭兵か・・・・・・ |
東丈 |
連職業摔角手都相形失色的墨鏡傭兵嗎…… |
クラーク |
やれやれ・・・・・・おたくも相変わらずだな |
克拉克 |
哎呀呀……你也還是老樣子啊。 |
クラーク |
その鼻っ柱のついでに腕の一本も折ってやれば |
克拉克 |
若稍微挫一下你的銳氣, |
ジョー |
何をゴチャゴチャいってやがんだよ!? |
東丈 |
在那亂七八糟地說些什麼啊!? |
![]() |
VS |
![]() |
ジョー |
女のクセに・・・・・・なんて無粋なことはいわねえぜ |
東丈 |
明明是個女的……我不會說妳為何那麼不解風情的。 |
レオナ |
いわれるまでもないわ |
蕾歐娜 |
不用你多說。 |
ジョー |
さあ、サクサク行くぜ、サクサク! |
東丈 |
來,咬緊牙關放馬過來吧,咬緊牙關啊! |