![]() |
VS | ![]() |
レオナ |
あなた達! ……どうして生きてるの? |
蕾歐娜 |
妳們! ……為什麼還活著? |
マチュア |
あら、久し振りの再会なのに、酷い事を言うのね |
瑪裘亞 |
哎呀,明明是久違的再會,這麼說還真是過分呢。 |
バイス |
そんな事より今面倒な事になっていてね |
拜斯 |
比起這個,現在事情變麻煩了呢。 |
バイス |
私達は仲間じゃないか ……そうだろう? |
拜斯 |
我們不是夥伴嗎。 ……我說得沒錯吧? |
レオナ |
誰が……あなた達なんかと! |
蕾歐娜 |
妳說誰……是妳們的夥伴! |
ラルフ |
確かに面倒なのは間違いねぇなぁ |
拉爾夫 |
確實是變麻煩了沒錯呢。 |
ラルフ |
トカゲの尻尾みてぇにウロチョロしてるお前さん方がよ! |
拉爾夫 |
你們就好像蜥蜴的尾巴般一直在人面前扭來扭去啊! |
バイス |
トカゲと龍の見分けもつかないのかい? |
拜斯 |
連蜥蜴和龍都分不清楚嗎? |
マチュア |
生きてるのが辛くないのかしら? |
瑪裘亞 |
活著不覺得很辛苦嗎? |
ラルフ |
こいつら、言わせておきゃあ……! |
拉爾夫 |
這些傢伙們,再給我說下去的話……! |
クラーク |
あー、落ち着いてください、大佐 |
克拉克 |
啊─,請冷靜一點,大佐。 |
クラーク |
とにかく、今はおたくらに用はないんだ |
克拉克 |
總而言之,現在並沒有要找妳們。 |
クラーク |
スマートに消えてくれるとありがたいんだがね |
克拉克 |
若能機靈地消失的話就感激不盡了。 |
庵 |
くだらん……死ね |
庵 |
無聊……去死吧。 |
レオナ |
あなた……オロチと手を組んでまで炎を取り戻したいの……? |
蕾歐娜 |
你……即便得要和大蛇聯手都想把火焰取回來嗎……? |
庵 |
貴様の知った事か それと勘違いをするなよ、女 |
庵 |
與妳無關。 還有可別搞錯了,女人。 |
庵 |
この女共はただの駒だ |
庵 |
這兩個女的只不過是棋子。 |
バイス |
そういう事さ。 今の所はね…… |
拜斯 |
就是這麼回事。 現在是這個樣子啦…… |
マチュア |
とりあえず今はお休みなさい、お嬢さん |
瑪裘亞 |
總之現在就請好好安眠吧,小姑娘。 |
レオナ |
あなた達の好きにはさせない……! |
蕾歐娜 |
不會如妳們所願的……! |