7_28135_e5e123e8c70df62.png
 VS 
7_28135_3e9d583244e23df.png  

あんたもいい年してよくやるよな
・・・・・・そろそろ退役したらどうなんだ?

你的年紀也老大不小了吧。
……是不是該考慮一下退休的事情啦? 

 ラルフ 

うるせえ! ガキに心配されるほど
落ちぶれちゃいねえんだよ!

拉爾夫

囉嗦!  我可還沒淪落到需要小鬼來
為我操心啊!

ラルフ

目上の人間に対する口の聞き方ってのを
今すぐ叩き込んでやるから覚悟しな!

拉爾夫

對長輩應該要有的說話態度,現在立刻
灌輸到你腦子裡,給我做好覺悟了!

 

 


 

 

7_28135_e5e123e8c70df62.png
 VS 
7_28135_54ca42e2994fa3e.png 

まずはその物騒なアクセサリーをはずせよ
もし引火したらと思う集中できねえぜ

首先先把那個危險的附件給取下來吧,讓我總想
到若著了火的話該怎麼辦而集中不了精神啊。

クラーク

この胸についてる手榴弾のことか?
これは全部ダミーさ。 本物じゃあない

克拉克

指的是我這胸口掛著的手榴彈嗎? 
這些全部都是偽物。 並不是真的。

そいつを聞いて安心したよ
・・・・・・これでアンタを思う存分やせるぜ

聽你這麼說我就安心了。
……如此一來就可以盡情把你給燒個痛快了。 

 クラーク 

そうかい? しかしな、俺の拳が
手榴弾より危険じゃないとはかぎらんんぜ?

克拉克

是那樣嗎? 不過啊,我的拳頭可是比手榴彈
還要來得危險百倍喔?

 

 


 

 

7_28135_e5e123e8c70df62.png
 VS 
7_28135_1a8f54ce4c8715c.png

おいおい・・・・・・まさかおまえ
またいきなりキレるんじゃないだろうな?

喂喂……我說妳應該不會又突然之間
失控了吧?

 レオナ 

すべては克服したつもりだけど・・・・・・
私は決して逃げたりしない・・・・・・

蕾歐娜

雖然我認為已經完全克服了,不過……
我是絕對不會逃避的……

はァ!? そりゃあつまり
また暴走するかもしれねえってことかよ?

哈!? 所以意思也就是,
搞不好的話就又有可能暴走囉?

さっさと失せな! ここは
自分に勝てねえヤツが来る場所じゃねえぜ!

趕快給我回去吧! 這裡可不是連自己都
戰勝不了的傢伙該來的地方啊!

 

 


 

 

7_28135_db266a6579da696.png
 VS 
7_28135_3e9d583244e23df.png

 紅丸 

・・・・・・あんたもいい年して々わしいよな
それでよく軍人なんかまるもんだぜ

紅丸

……你都已經老大不小了還是這般吵吵嚷嚷的啊。
這樣子還算是個稱職的軍人啊。

ラルフ

余計なお世話だってんだよ、小僧!
俺が々わしいのは格闘ゴッコの時だけだ

拉爾夫

多謝你雞婆的關心啊,小子! 我會吵吵嚷嚷的也
只有在玩格鬥遊戲時才會這樣子而已吶。

ラルフ

もしここが戦場なら、てめェは
俺の存在に気づく前に死んでるぜ?

拉爾夫

若這裡是戰場的話,在察覺到我的存在之前,
你就已經死囉?

紅丸

あんたの武勇伝はともかく、KOF
格闘ゴッコとかいう奴には負けたくないね

紅丸

你那些英勇善戰的風光史就算了,我可不想輸給
一個把KOF當作格鬥遊戲的傢伙啊。

 

 


 

 

7_28135_db266a6579da696.png
 VS 
7_28135_54ca42e2994fa3e.png

 紅丸 

無鉄鉋なツレね苦労させられてアンタには
実は俺も共感するところがあるんだよな

紅丸

看你有著那麼一個愛亂來的同伴,
老實說我也是感同身受呢。

クラーク

確かに大佐は手のかかる相棒だし
そのフォローをするのは俺の役目だが

克拉克

確實大佐也是一個胡來的伙伴,
不過好好地跟隨他就是我的職責了。

紅丸

けっこうそれがキライじゃない・・・・・・
っていいたいんだろ? 違うかい?

紅丸

你的意思也就是……你一點都不討厭
那樣子囉? 我沒搞錯吧? 

クラーク

まったくだ・・・・・・
おたがい性分だな、色男

克拉克

說得沒錯……
我們都是天生吃悶虧的個性啊,帥哥。

 

 


 

 

7_28135_db266a6579da696.png
 VS 
7_28135_1a8f54ce4c8715c.png

 紅丸 

お嬢さん、もし俺が勝ったら
このままデート・・・・・・ってのはどうだい?

紅丸

大小姐,若是我贏了的話,
之後跟我一起去約會……妳說如何啊?

レオナ

・・・・・いいわ
任務が終われば休暇だから・・・・・・

蕾歐娜

……可以啊。
任務若是結束了的話會有休假…… 

紅丸

あれ? 意外に素直じゃないか
もしかして本気で俺にれちゃった?

紅丸

咦? 意外地坦率呢。
難道說真的迷上我了?

レオナ

・・・・・・私があなたに負けるなんて
どうせありえないもの・・・・・・

蕾歐娜

……因為說我會輸給你什麼的,
終究是不可能的事……

 

 


 

 

7_28135_b1808a08c624642.png
 VS 
7_28135_3e9d583244e23df.png 

 ラルフ 

メダリストなんて書き、戦場じゃ
何の意味もねえぜ? もちろんここでもな

拉爾夫

擁有金牌的頭銜又如何,到了戰場上根本
就毫無意義了不是? 當然在這裡也是一樣。

大門

・・・・・・いかにもその通り
だが、戦うのは書きではない。 ワシ自身だ

大門

……正如你所說。
不過,用來戰鬥的並不是頭銜。 而是我本人。 

ラルフ

おう、いい覚悟してるじゃねえか
スポーツマンてェより武道家だな、まさに!

拉爾夫

喔,看來是做好覺悟了呢。
確實比起運動員來,你更像是個武道家! 

 

 


 

 

7_28135_b1808a08c624642.png
 VS 
7_28135_54ca42e2994fa3e.png        

 大門 

冷静さの中にめられた闘志・・・・・・
・・・・・・ワシには判る

大門

冷靜之中卻蘊藏著熊熊鬥志……
……我很清楚的。 

クラーク

本当かい? だとしたら
俺もまだまだ未熟だってことだな

克拉克

真的嗎? 如果真是那樣的話,
看來我還遠遠不夠成熟呢。

クラーク

闘志も殺気も感じさせず、人知れず敵を倒す
・・・・・・それが俺たちの理想なんでね

克拉克

讓別人感受不到鬥志與殺氣,在敵人發現前
就將之擊倒。 ……那是我們所追求的理想境界啊。 

 

 


 

 

7_28135_b1808a08c624642.png
 VS 
7_28135_1a8f54ce4c8715c.png

 大門 

・・・・・・・・・・・・

大門

…………

レオナ

・・・・・・・・・・・・

蕾歐娜

…………

大門

・・・・・・・・・・・・

大門

………… 

レオナ

・・・・・・・・・・・・

蕾歐娜

………… 

大門

・・・・・・こちらからまいるぞ・・・・・・?

大門

……由我先出手囉……?

レオナ

別にかまわないわ・・・・・・
戦う覚悟はできてるから・・・・・・

蕾歐娜

請隨意……
我已經做好戰鬥的覺悟了…… 

 


arrow
arrow

    karasless 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()