日本承襲中國古風,禮多人不怪,
尤其用字遣詞更是禮多到爆炸。

日文敬稱wiki

羅列出日本會用到的種種敬稱。
以下只摘錄這次碰到的殿:

殿(どの):
主に書き言葉で用いられる。
事務連絡や公的文書においては、格の上下の区別なく用いられる。
役職名に続けて用いることがある(例:部長殿)。ただし「○○部長殿」のように「名前+役職名+殿」のように用いるのは役職名も敬称として用いる(後述)ことから二重敬語であり、誤りである。正しい使用方法は、「部長○○殿」である。
私的文書においては、格下相手に対しての敬称として用いられることが一般的であり、格上や同格の相手に対して「殿」を使うと失礼とされることがあるので注意が必要である。
最近では、役所等から個人に送付される郵便物等の敬称が「殿」から「様」へと変えられつつある。これは、受け取った人に格下だという誤解や不快感を与えないよう配慮しているためである。逆に市民から役所(首長)に対しての文書では、“公務員は公僕”の観点により、常に用いられる(白地の申請書・届出書はすべて印刷済み)。最近は、「(宛先)○○市長 (公務員の氏名)」と敬称が不要な形式が増えている。
古くは、かなり身分の高い相手に対して用いられる敬称であった。平安時代の書物には「関白入道殿」といった表記が用いられている。 


主要在書寫時使用。

有些人會將「殿」變換成「樣」(一般翻大人~)

在私人信件中,對輩分較低的人使用頗為一般,
而對同輩或輩分高的人使用則往往會顯得失禮,要注意。

在古代,是對身分相當高的人所使用的敬稱。


琢磨以口語上來說,我覺得意思是以古語的稱法來尊稱之。

文章標籤

日文 敬稱 敬語

全站熱搜

karasless 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()