エリザベート |
いにしえよりの盟約をたがえた八神家…… |
伊莉莎白 |
違背了古老盟約的八神家…… |
庵 |
知ったふうな口を聞くな、女…… |
庵 |
不要講得好像一副什麼都知道的口吻,女人…… |
エリザベート |
因果応報、あなたのその苦しみはすべて |
伊莉莎白 |
因果報應,請搞清楚一切苦楚全都是出自於 |
![]() |
VS | ![]() |
デュオロン |
去れ……貴様ごときの炎では俺の執念を |
墮瓏 |
讓開……憑你那種火焰是無法將我的執念 |
庵 |
焼き尽くすまでもない…… |
庵 |
不必等你燃燒殆盡…… |
![]() |
VS | ![]() |
シェン |
火が出ようが出まいがかまわねェんだよ |
神武 |
火焰出不出得來無關緊要。 |
庵 |
救いがたい愚か者だな…… |
庵 |
無藥可救的蠢貨…… |
庵 |
いまさら戦うでもなくはっきりしている |
庵 |
就算不用戰鬥事實也明擺著了。 |
シェン |
テメェ、何いってやがんだ!? |
神武 |
混帳,說什麼鬼話!? |
![]() |
VS | ![]() |
エリザベート |
あのギース・ハワードの片腕ですか…… |
伊莉莎白 |
那位基斯.哈瓦德的左右手嗎…… |
ビリー |
おいおい、寝ぼけてんのか、お貴族サマよ! |
比利 |
喂喂,睡昏頭了嗎,貴族千金小姐! |
ビリー |
……てめェみてえななぁ、自分の生まれを鼻に |
比利 |
……像妳這種對自己的出生感到自傲的傢伙, |
![]() |
VS | ![]() |
デュオロン |
主に裏切られることほど哀しいことはない |
墮瓏 |
被主子背叛也算不上是什麼值得哀傷的事情, |
ビリー |
おいおい、何いってやがんだ、テメェ? |
比利 |
喂喂,你這傢伙在說些什麼啊? |
ビリー |
たとえあのおかたが俺を裏切ったとしても |
比利 |
即使那位大人背叛了我, |
デュオロン |
……それはそれで見事な覚悟だ |
墮瓏 |
……那還真是崇高的覺悟。 |
![]() |
VS | ![]() |
シェン |
ヘッ……どうにも妙な気分だ…… |
神武 |
嘿……感覺挺微妙的…… |
ビリー |
俺とテメェが似てるだと? ンなモン |
比利 |
說我和你很相似? 那種東西, |
ビリー |
……もっとも、強さは段違いだがな! |
比利 |
……不過實力就有一段差距離了呢! |
![]() |
VS | ![]() |
サイキ |
どうしたの、ベティ? 顔色が変わったヨ? |
斎祀 |
怎麼了,貝蒂? 表情變了喔? |
エリザベート |
下がりなさい、下郎! |
伊莉莎白 |
給我退下,低賤之輩! |
サイキ |
いいツラだ! ……喜べよ、クズ |
斎祀 |
表情不錯嘛! 感到高興吧,渣滓。 |
![]() |
VS | ![]() |
デュオロン |
意識があるうちに聞いておこう…… |
墮瓏 |
趁你還有意識之時先問問你吧…… |
サイキ |
おい、いまさらそれを聞いてどうするんだ? |
斎祀 |
喂,到了這個時候還來問這個又如何? |
デュオロン |
……しゃべるつもりがないのならかまわん |
墮瓏 |
……不想說的話也沒關係。 |
デュオロン |
貴様は存在そのものが、 |
墮瓏 |
你這傢伙的存在本身, |
![]() |
VS | ![]() |
シェン |
おい、そこのアッシュもどき! |
神武 |
喂,那邊那個模仿Ash的傢伙! |
シェン |
このままだと、 |
神武 |
這樣一來, |
サイキ |
余計な気を回すなよ、ゴミクズ |
斎祀 |
少擔一些多餘的心了,垃圾渣滓。 |
![]() |
VS | ![]() |
エリザベート |
どうやらあなたは、神器としてという以前に |
伊莉莎白 |
看來你在做為一個神器之前, |
エリザベート |
そんな体たらくで、本当に「剣」を守りきれる |
伊莉莎白 |
如此不像樣, |
京 |
余計なお世話だ! そんなにヒマなら |
京 |
少管閒事! 真那麼閒的話, |
![]() |
VS | ![]() |
デュオロン |
どうやらおまえには戻るべき場所があるようだ |
墮瓏 |
看來你似乎有應該回去的所在呢。 |
京 |
訳有り顔で何をいってんだ、あんた? |
京 |
你擺一張滿是苦衷的臉在說些什麼啊? |
京 |
これでも忙しいんでな! 戦う気がねえなら |
京 |
我可也是很忙的! 若不想打的話, |
![]() |
VS | ![]() |
シェン |
ガキのわりに場数は踏んでるようだが…… |
神武 |
雖然是個小鬼不過經驗豐富…… |
京 |
確かに口数の多さじゃアンタの勝ちかもな |
京 |
確實若是比打嘴炮的話或許你會贏呢。 |
シェン |
はん……? 要するに、だ |
神武 |
哈……? 總歸一句話。 |
![]() |
VS | ![]() |
Mr.カラテ |
立ち去るがよい、女…… |
Mr.空手道 |
妳走吧,女人…… |
エリザベート |
これは……!まさに万夫不当 |
伊莉莎白 |
這是……! 真不愧是萬夫莫敵。 |
エリザベート |
ですが、私とて戦いの中に身を置く者 |
伊莉莎白 |
只不過,我已是將己身投諸戰鬥當中之人, |
Mr.カラテ |
ならばもう何もいうまい…… |
Mr.空手道 |
那麼我就不多說什麼了…… |
![]() |
VS | ![]() |
デュオロン |
恐るべきはその殺気か…… |
墮瓏 |
令人感到恐懼的殺氣…… |
Mr.カラテ |
うぬにそれが判るか…… |
Mr.空手道 |
你也明白這一點嗎…… |
デュオロン |
俺は死神など恐れん…… |
墮瓏 |
我連死神也不怕…… |
Mr.カラテ |
面白い……不敗の伝説がいかなるものか |
Mr.空手道 |
真有趣……不敗傳說實際上到底是如何, |
![]() |
VS | ![]() |
シェン |
ゾクゾクしてきやがったぜ……! |
神武 |
興奮得直發顫呢…:! |
Mr.カラテ |
それがうぬの不幸よ…… |
Mr.空手道 |
那還真是你的不幸…… |