日本承襲中國古風,禮多人不怪,
尤其用字遣詞更是禮多到爆炸。
日文敬稱wiki
羅列出日本會用到的種種敬稱。以下只摘錄這次碰到的殿:
殿(どの):主に書き言葉で用いられる。事務連絡や公的文書においては、格の上下の区別なく用いられる。役職名に続けて用いることがある(例:部長殿)。ただし「○○部長殿」のように「名前+役職名+殿」のように用いるのは役職名も敬称として用いる(後述)ことから二重敬語であり、誤りである。正しい使用方法は、「部長○○殿」である。私的文書においては、格下相手に対しての敬称として用いられることが一般的であり、格上や同格の相手に対して「殿」を使うと失礼とされることがあるので注意が必要である。最近では、役所等から個人に送付される郵便物等の敬称が「殿」から「様」へと変えられつつある。これは、受け取った人に格下だという誤解や不快感を与えないよう配慮しているためである。逆に市民から役所(首長)に対しての文書では、“公務員は公僕”の観点により、常に用いられる(白地の申請書・届出書はすべて印刷済み)。最近は、「(宛先)○○市長 (公務員の氏名)」と敬称が不要な形式が増えている。古くは、かなり身分の高い相手に対して用いられる敬称であった。平安時代の書物には「関白入道殿」といった表記が用いられている。
主要在書寫時使用。
有些人會將「殿」變換成「樣」(一般翻大人~)
在私人信件中,對輩分較低的人使用頗為一般,
而對同輩或輩分高的人使用則往往會顯得失禮,要注意。
在古代,是對身分相當高的人所使用的敬稱。
琢磨以口語上來說,我覺得意思是以古語的稱法來尊稱之。
KOF中的同個聲優~差距卻非常大的角色回顧~ 弓雅枝~為雷歐娜~拜斯和藤堂香澄的聲優~~~~~~ 另外庫拉身旁的機器人也是她配的~強呀~這三人不論個性 背景差距都很大~~ 本人曾在s社辦的活動有登場~長的很可愛~~~ 池澤春菜~為雅典娜和FOXY 差距極大~尤其FOXY的強勢和雅典娜的可愛真的天差地別~ 西村壽一~為鎮元齋和黑比D 這之前有說過~不過黑比只登場於94和98[含um]~ 而鎮老頭的聲優至xii就換另一人配了~西村壽一不論年輕 的還是老人都讓人聽不出是同一人配的~ 長代聰之助~為阿修~斎祀和霍查 阿修和斎祀還好~但跟霍查就真的難以想像 是同一人所配~真的....搭不上呀~ 猪砂和世~~為蘿絲~瑪琳~桃子和神樂萬龜~~~~ 蘿莉專門戶~~~~但萬龜是比較出人意料的角色~ 有人批評她聲音不適合御姐~ 生駒治美~為金~布魯瑪莉 差異很明顯~~~~~我妹第一次玩kof的時候真的認為 金是男的~~~~~[爆]~~~~~ 怪獸前塚~為拉爾夫~邱豐凱和二階堂紅丸~~~~ 說到差異沒人強過怪獸前塚這位s社的御用聲優~ 可熱血~可滑稽搞笑~甚至是像紅丸這樣的花美男 都難不倒他~甚至在別的遊戲他也配過老頭子~~~ 不過從後期~邱豐凱不參戰~拉爾夫從xii換人配~ 這樣的差距樂趣沒有真的很可惜~ 以上~~~~~kof們的聲優真的強
感謝分享:p 聲優這塊沒太多涉獵呢~ 好多人有重覆配音, 不過完全聽不出來吶~
怪獸前塚以紅丸的聲音唱歌也很棒~ http://www.youtube.com/watch?v=yRwM78NCvrk
在現代中文用語中應該找不到直接的翻譯 如果是在古代使用的敬稱,我能聯想到的只有「子」 例如:孔子、老子、墨子之類 (最近跟朋友研究過這個「子」字。如果使用香港流行用語,大概就是Sir--->孔Sir、老Sir和墨Sir...不過感覺是降格了十萬八千里~ XD) ........柴舟Sir
其實中文這類的敬稱還挺多的, 只是不知道直接代過去是否合適, 閣下好像不錯,不過中文一般應該不會在前面加上名字吧~ 英語的話就不搞那麼複雜了,直接翻Mr.而已。 既然是漢字,就改成日文漢字吧。
[[感謝分享:p 聲優這塊沒太多涉獵呢~ 好多人有重覆配音, 不過完全聽不出來吶~ ]] 不會~有機會會在寫~不過有些人從xii聲優就換人了~有點可惜就是了~ 藉此也可以看出日本聲優的高水準~~~~~
換人也不錯啊,新人新氣象。 想當初97原本是設定每代雅典娜雅典娜的造型與聲優都要換的, 結果雖然還是有每代換服裝,但聲優卻固定了… 是說13差點連服裝每代都換的傳統都要沒了~ 最後還是稍微做了點微調就是。