VS 

エリザベート

人の身にあまる力を持ちながら
三種神器として生きることもできない・・・・・・

伊莉莎白

人本身若是擁有過分的力量,
就連想做為三種神器來活下去也沒辦法…… 

エリザベート

・・・・・・あなたは存在そのものが
たとえようもない不幸なのかもしれません

伊莉莎白

……你的存在這件事,
或許該說是無法言喻的不幸也說不定。 

K

てめェ・・・・・・
何を勝手に盛り上がってんだ?

K

妳這傢伙……
在那邊妄下斷言個什麼勁啊? 

K

俺の勝ちは俺が決める・・・・・・
他人が口出しすることじゃねえんだよ

K

我的勝利我自己會掌握……
輪不到別人來說嘴啦。 

 



 

 


 VS 

デュオロン

・・・・・・貴様のその異形の炎・・・・・・
俺に吹き消されに来たのか・・・・・・?

墮瓏

……你這傢伙那異形的火焰……
是打算拿我來出氣嗎……?

K

何だ、テメェは・・・・・・?
・・・・・・寝言いってんじゃねえぞ

K

什麼啊,你這傢伙……?
……別在那邊說夢話了。

デュオロン

そうか・・・・・・俺には貴様が
何かおち切りたがっているように見えたが

墮瓏

這樣嗎……就我看來,你簡直像是想要
把什麼東西給斬斷一般呢。

K

余計なお世話だ・・・・・・
・・・・・・行くぜ!

K

多管閒事…… 
……要上了!

 

 


 

 


 VS 

シェン

よう、また会ったな、小僧!
俺の舎弟になるふんぎりはついたかよ?

神武

唷,又碰面啦,小子!
已經下定決心要來當我的舍弟了嗎?

K

寝ぼけてんじゃねェよ
・・・・・・目を醒まさせてやるぜ

K

睡昏頭了啊你。
……我來讓你清醒一下吧。 

 

 


 

 


 VS 
 

マキシマ

三種神器連中もそうだが・・・・・・
あんたの力もかなりミラクルだな

Maxima

雖然身為三種神器的一員……
然而妳的力量也算是奇蹟了啊。 

マキシマ

このままじゃ俺のメンツにかかわるんでね
今回もデータを取らせてもらうぜ?

Maxima

如此一來可就關乎到我的顏面問題了呢。
這次就讓我好好收集一下資料吧? 

エリザベート

それで気がすむならご自由に・・・・・・ですが
100年かけても理解はできないでしょうね

伊莉莎白

如果你這樣就滿意的話那就隨你高興吧……不過,
大概就算花上100年也無法理解吧。 

エリザベート

我がブラン流光拳術神髄は、単純な
データなどでせるものではないのですから

伊莉莎白

因為我布蘭家流光拳術的精髓,
光憑單純的資料是無法體現的。 


 


 

 


 VS 

デュオロン

・・・・・・・・・・・・

墮瓏

…………

マキシマ

・・・・・・どうしたんだ、あんた?
俺に何か聞きたいことでもあるのかい?

Maxima

……怎麼了啊你?
有什麼事情想要問我的嗎? 

デュオロン

・・・・・・いや、いい
今はまだ、な・・・・・・

墮瓏

……不,算了。
現在還不是時候啊…… 

デュオロン

俺が勝負に勝ったら聞かせてもらおう・・・・・・
・・・・・・ある男の、行方を・・・・・・

墮瓏

等我贏得比賽之後再來問你吧……
……關於那個男人的行蹤…… 

 

 


 

 


 VS 

シェン

デカくてェ相手は大歓迎だが
ただのウドの大木ならごめんだぜ?

神武

又壯又強的對手可是大大歡迎啊,
不過若只是根大木頭的話我可就敬謝不敏了喔?

マキシマ

そうだな・・・・・・うっかりんで
あんたを押し潰さないよう気をつけるさ

Maxima

說得也是啊……真怕一不小心翻個身就把你壓扁了,
我會小心注意的。 

マキシマ

事故みたいな負け方じゃ、たぶん
あんたも納得いかないだろうからな

Maxima

像是事故一樣的敗北方式,大概你也
不會信服的吧。 

シェン

そんなことを心配してんのか?
だったら立ったままKOしてやるよ!

神武

在擔心那種小事情嗎?
那樣的話我就這樣直直站著把你KO吧! 

 

 


 

 


 VS 

エリザベート

その純粋無垢さ・・・・・・かつて私やあの子にも
そんな頃があったのを思い出します

伊莉莎白

那分純真無邪……讓我回憶起當年我小的時候,
也是那副模樣呢。

クーラ

えーと・・・・・・それ、どういう意味?
クーラ、ぜんぜん判んない

Kula

那個……剛剛說的,是什麼意思呢?
Kula,完全聽不懂。


エリザベート

・・・・・・失礼、益体のないことをいいました
さあ、そろそろ始めましょ!

伊莉莎白

……失禮了,說了一些無關緊要的話。
來吧,也差不多該開始了!

 

 


 

 


 VS 

デュオロン

去るがいい・・・・・・
無邪気に笑えるのなら、まだ引き返せる

墮瓏

你走吧……
既然仍可以露出無邪笑容的話,還能夠回頭的。

クーラ

どうして? クーラ、帰るつもりはないよ?
だって、戦うために来てるんだもん

Kula

為什麼? Kula,沒有打算要回去喔?
因為,我是為了戰鬥而來的呀。

デュオロン

戦う意味も理解してはいないか・・・・・・
これ以上何を説いても無駄だな

墮瓏

連戰鬥的意義也不能理解嗎……
看來再多說什麼也是無濟於事了。

 

 


 

 


 VS 

シェン

おいおい・・・・・・てめェよ
どンだけ出しゃばれば気がすむんだ?

神武

喂喂……妳這傢伙,
光是能出場應該就感到心滿意足了吧?

シェン

女子供はお呼びじゃねェんだよ!
痛い目見る前にさっさと消えやがれ!

神武

我可不是來找蘿莉的啊!
在嚐到苦頭前趕快給我消失!

クーラ

それはこっちのセリフだよ!
こうさんするなら今のうちなんだから!

Kula

那是我的台詞才對!
要投降的話就趁現在!

 

關於どんだけ

釋一:

〔「どれだけ?」の転化〕 
主に若者語で,感嘆を表す語。何かに驚いた場合,
感心した場合,共感した場合,
非難する場合など,広い意味で用いる。「もう,―?」 
一部の若者、及び日本の同性愛者達のメッカと知られる
東京都新宿区新宿二丁目の住人達が使っている言い回し。


釋二:
最近、若い世代の间で「どんだけぇ〜?」という言い回しがはやっている。
何かに惊いたり、共感した场合に使う。
さらに非难する场合にも使える用途の広い感叹词だ。
元々ギャル系の女性の间で流行っていたものが、最近、一般人にも広まりつつある。
もしかしたら、これが今年を代表する流行语に化けるかもしれない。
例えば、こんな具合に使う。まずは共感する场合。
「私、连休中ずっと仕事だったんですけど」「どんだけぇ〜?」。非难する场合には、
「あいつさ、自分で自分のことを『可爱い』とか思ってね?」、
「ちょっと、どんだけぇ〜?」などとやりとりする。
使われ方から推测すると、「どんだけぇ〜?」は「どんだけ○○なんだよ」
というツッコミ表现を略した感叹词だと思われる。したがって、
ツッコミが発生するあらゆる状况で使える。もちろんノリツッコミ
(自分でボケて自分でツッコむ话法)の场面にも応用できる。
「オレってモテるしさ。…どんだけぇ〜?」といった具合だ。
ただしこの表现の使用法には、いくつかの注意点がある。
第1に、感叹词的に「単発」で用いるのが普通だ。
例えば「このチョコ1个2000円だって」「どんだけ高いんだよ」という使い方はしない。
第2に、この言叶を発音する场合は、语尾に向かってアクセントを上げる
感じにするのが普通だ。


文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 karasless 的頭像
karasless

不良線條與色塊

karasless 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(2,284)