| VS |
|
エリザベート |
泰然自若としたその構え、静かな気迫・・・・・・ |
|
伊莉莎白 |
那泰然自若的架勢,以及氣定神閒的氣魄…… |
|
キム |
おほめいただいて光栄ですが |
|
金 |
對於妳的褒獎我感到十分光榮。 |
|
キム |
現に私は、あなたとの戦いを前にして |
|
金 |
現在的我,在與妳一戰之前, |
|
エリザベート |
なるほど・・・・・・そういう意味では私も同じこと |
|
伊莉莎白 |
原來如此……在這方面我也是相同的。 |
| VS |
|
ホア |
さっさと失せな、女! |
|
霍 |
快點滾開吧,女人! |
|
エリザベート |
敵の力量も見極められないとは・・・・・・ |
|
伊莉莎白 |
連敵人力量的底蘊都無法參透…… |
|
エリザベート |
傲岸不遜なあなたには |
|
伊莉莎白 |
對桀驁不馴的你來說, |
| VS |
|
ライデン |
さっさとかかってきな、お嬢ちゃん |
|
雷電 |
趕快放馬過來吧,大小姐。 我會儘可能在 |
|
エリザベート |
夜郎自大のその思い上がり・・・・・・ |
|
伊莉莎白 |
想法竟如此地夜郎自大…… |
| VS |
|
キム |
暗殺者集団に生まれたとはいえ |
|
金 |
就算是生在暗殺者集團, |
|
キム |
今からでも決して遅くはない! |
|
金 |
就算現在也絕不算遲! |
|
デュオロン |
・・・・・・人の生き方は |
|
墮瓏 |
……一個人的生存方式, |
|
デュオロン |
まして、奈落に片足を踏み込んだ |
|
墮瓏 |
何況是這副已一隻腳踏入地獄、 |
| VS |
|
ホア |
タダの拳法使いじゃねェようだな・・・・・・ |
|
霍 |
看來不只是單單的使拳腳這般單純呢…… |
|
デュオロン |
・・・・・・すぐにおまえにも判るだろう |
|
墮瓏 |
……我想你馬上就會明白了吧。 |
|
ホア |
ああ、ひとつもう判ったことがあるぜ! |
|
霍 |
啊啊,我現在已經明白一件事啦! |
| VS |
|
デュオロン |
現世物になるつもりはない |
|
墮瓏 |
並沒有打算要來搞雜耍。 |
|
ライデン |
何を寝ぼけたことをいってやがんだァ? |
|
雷電 |
在說什麼夢話啊? |
|
ライデン |
そう簡単に楽になれると思ったら |
|
雷電 |
以為能這麼輕鬆就完事的話, |
|
デュオロン |
ならばおまえほとりが見世物になれ |
|
墮瓏 |
那麼就讓你自個兒去耍猴戲吧。 |
| VS |
|
キム |
それだけの力を持ちながら |
|
金 |
既然有著那股力量, |
|
キム |
あなたには力の使い方というものを |
|
金 |
看來似乎有必要好好指導你一下關於 |
|
シェン |
・・・・・・要するにテメェはよ、俺を |
|
神武 |
……總而言之,你就是想要拿我來 |
|
シェン |
だったら四の五のいってねェで |
|
神武 |
那樣子的話就不要在那邊說三道四的, |
| VS |
|
ホア |
「武神」だなんて自称してンのはテメェか? |
|
霍 |
那個自稱是「武神」什麼的傢伙就是你嗎? |
|
シェン |
はァ? さしおくも何も、誰だテメェは? |
|
神武 |
哈? 說什麼晾到一旁的,你哪位啊你? |
|
ホア |
よく覚えておきやがれ! この俺こそが |
|
霍 |
給我好好記住了! 本大爺正是真正的泰拳 |
|
シェン |
悪いがいちいち覚えてられねェな |
|
神武 |
不好意思我可沒辦法把每個人都記住吶, |
| VS |
|
シェン |
まァた暑苦しい野郎が出てきたもんだぜ! |
|
神武 |
又跑來一個熱血傢伙啊! |
|
ライデン |
口の聞き方に気をつけな、小僧・・・・・・ |
|
雷電 |
給我注意你說話的口氣,小子…… |
|
シェン |
はァ!? バカにしてんのか、てめェ? |
|
神武 |
哈!? 你這傢伙當我是笨蛋嗎? |

「見世物」→雜技、耍雜。
感謝,已修正。
最後的一句也有「現世物」這個詞語 「那麼就讓你自個兒去當現世物吧。 ……我就早早回去了。」
真是太詭異了,明明有兩個同時修改的, 變更的卻只有一個@@ 痞客め~